hotashise回答ポイント なしウォッチ 1

アメリカの大手翻訳会社からはじめて校正(英→日)の依頼が来たのですが、

どうやらワード文書の修正履歴機能をご存じないようなんです。

日本語としておかしいところを指摘して、英語で適宜コメントしてほしいと
言ってくるのですが、日本語としておかしいところは日本語で説明
する必要があると思うのです。

そこでご質問させていただきたいのですが、
アメリカの翻訳会社では、上記のような方法で校正を行うのが慣習に
なっているのでしょうか。思わぬところでカルチャーショックを受けて
いるような気分になっております。どうぞよろしくお願いいたします。

ログインして回答する

ベストアンサー

その他の回答

この質問へのコメント

コメントはありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

質問の情報

登録日時
2012-11-27 10:05:59
終了日時
2012-11-27 20:38:19
回答条件
1人5回まで

この質問のカテゴリ

この質問に含まれるキーワード

カルチャーショック7校正87アメリカ3077

人気の質問

メニュー

PC版