例えば、「何分前に家を出たら、学校に間に合うのか?」を英訳する場合、How many minutes before should I leave my house to arrive the school in time? でいいですか? それとも What minutes ago を使いますか? 他の訳し方はありますか?
こんな感じで良いんじゃあないでしょうか。
How many minutes prior to the first bell in the morning should I leave my house ?
参考にしたところ。
英訳例
- How many minutes prior to the departure time should I be arriving at the meeting place?
- How many minutes before the departure time should I be arriving at the meeting place?
prior to~=「~より前に」や「~より以前に」の意味となります。
何分前までに着けばよいですかって英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?
prior toよりは少し砕けてますが、同じ意味合いでbeforeを使ってもかまわないです。
4) How many minutes before the first bell in the morning should you arrive? Why?
http://nightingalems-lausd-ca.schoolloop.com/file/1332658803835/1332657710974/7310348220336379944.doc