野崎孝訳「ライ麦畑でつかまえて」 村上春樹訳「キャッチャー・イン・ザ・ライ」 どちらを先に読むのがおすすめですか? 両方とも読まれた方のご意見をお待ちしています。
こっちのほうがクセが少ない。
難点は、春樹くさいことだけれども、野崎和訳よりもするする読みやすかったです。
コメントはまだありません
これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について
ログインして回答する
こっちのほうがクセが少ない。
難点は、春樹くさいことだけれども、野崎和訳よりもするする読みやすかったです。