野崎孝訳「ライ麦畑でつかまえて」
村上春樹訳「キャッチャー・イン・ザ・ライ」

どちらを先に読むのがおすすめですか?

両方とも読まれた方のご意見をお待ちしています。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 50 ptで終了
  • 登録:
  • 終了:2006/05/02 22:10:02
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答11件)

<前のツリー | すべて | 次のツリー>
村上春樹訳「キャッチャー・イン・ザ・ライ」 ier1352006/04/26 12:58:21ポイント1pt

こっちのほうがクセが少ない。

難点は、春樹くさいことだけれども、野崎和訳よりもするする読みやすかったです。

<前のツリー | すべて | 次のツリー>

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません