http://en.wikipedia.org/wiki/Fellfield をみてなんとなく付けてしまったのですが、英語がそれほど得意ではない為、自分の理解が正しいか判りません。
おそらくは対応する日本語の単語は存在しないと思われますが、よろしくお願いします。
地学的な理解は#1の方のでよいと思います。語源的には 「fell = 岩山、不毛の丘 + field 原」でしょう。英語の別表現としては、該当のWikipediaからリンクされている http://academic.sun.ac.za/consecol/students/leroux/leroux.html にあるよう、
Fellfield, otherwise known as wind desert, is a harsh environment.
(Fellfield は「風砂漠」としても知られているように、厳しい環境である)
からして、他人に説明するには「風砂漠」とでもされてはいかがでしょうか。
”風衝地”という日本語が宛てられているようです。以下のURL参照。
http://wwwgeo.ees.hokudai.ac.jp/easyBBS/bbs.cgi?r=room_5&BBS...
”風衝地”とは以下のURLによると
”風衝地は山頂や稜線付近など、強風のために冬季の雪が吹き飛ばされて積雪のない場所です。”だそうです。
有り難うございます。風が衝きあたる地ということですね。
地学的な理解は#1の方のでよいと思います。語源的には 「fell = 岩山、不毛の丘 + field 原」でしょう。英語の別表現としては、該当のWikipediaからリンクされている http://academic.sun.ac.za/consecol/students/leroux/leroux.html にあるよう、
Fellfield, otherwise known as wind desert, is a harsh environment.
(Fellfield は「風砂漠」としても知られているように、厳しい環境である)
からして、他人に説明するには「風砂漠」とでもされてはいかがでしょうか。
回答有り難うございます。語源を示していただいて理解できました。
回答有り難うございます。語源を示していただいて理解できました。