フランス語に堪能な方、お願いします。

フランスの映画を見ていると、ときどき文章の最後に「~~パライエ」と言う時があります。
この「パライエ」ってどういう意味がわかる方、教えていただけますでしょうか。
よろしくお願いします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/08/09 01:49:59
  • 終了:2007/08/10 16:00:42

回答(4件)

id:MonsieurU No.1

MonsieurU回答回数80ベストアンサー獲得回数62007/08/09 03:08:29

ポイント23pt

「パレイユ」ではないですか?

それでしたら、「同じ」という意味です。


セ パレイユ

C'est pareil(le).

同じことだ。


みたいに使います。


ちょっと他には思いつかないです。

もう少しその会話の状況とか分かりませんか?

id:inumazin

ありがとうございます!

状況としては

電話に出た将軍が「将軍である、パライエ」みたいに使ってましたが、わかりづらいですね。すいません。

2007/08/09 23:47:25
id:kagetsu No.2

kagetsu回答回数26ベストアンサー獲得回数32007/08/09 09:58:12

ポイント23pt

C'est pareil. セ パレイユ

おなじことだ という意味のフレーズで、セを省略してパレイユ単独でも良く使います。

id:inumazin

なるほど。上の方と同じですね。

パレイユ濃厚。ありがとうございます。

2007/08/09 23:48:50
id:MonsieurU No.3

MonsieurU回答回数80ベストアンサー獲得回数62007/08/10 00:35:38

ポイント23pt

それでしたら

「ア ラパレイユ」

"~ a l'apareille"

「電話に(出ているのは~です)」

だと思います。


意味は日本語だとぴったり当てはまるものはあまりませんが、将軍が出た場合でしたら、

「(電話に出ているのは)将軍である」

の()内みたいな感じです。


英語だと、

"This is the general~ speaking"

の"speaking"にあたると思います。


電話で出ている場合でしたら、これで間違いないと思います。

id:inumazin

おおお!ありがとうございます!

これな気がします。

映画を見てもう一度聞きなおしてみます。

2007/08/10 15:58:35
id:kagetsu No.4

kagetsu回答回数26ベストアンサー獲得回数32007/08/10 12:10:24

ポイント23pt

電話という事なら、受話器に出てるのは誰々だという意味で、

QUI EST A L'APPAREIL

というフレーズかも知れません。上記のフレーズは「キエタラパレイユ」と聞こえます。この前に私は誰々だと名乗るか、あるいは単独で疑問文にもなります。

id:inumazin

ありがとうございます!

すっきりしました。

2007/08/10 15:59:42

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません