マクドネル・ダグラス-83(MD-83)というジェット機は、
エンジン推力が
「2 x Pratt & Whitney JT8D-219、turbofans rated at 93.4 kN (21,000 lb st) each」だと書いてありました。
日本語じゃない言葉でだらだらと書かれているので私にはなんのことやらさっぱり分かりません。
エンジン推力といえば、「12,030kg×2基」みたいな書き方になると思っているのですが、
上のだらだらした文を「12,030kg×2基」のような書き方に直すことは可能でしょうか?
全く意味が違うことが書いてありますか?
なおせるようなら、なおしたらどうなるのか教えて下さい。
単純に「9525×2基」でいいのでしょうか?
どなたか教えて下さい><
書いてあるのは同じことですが、エンジンのメーカー・形式名・エンジンの方式まで一緒に書いてあるからです。
単に推力だけなら2x93.4 kNで良いです。
Pratt & Whitney : エンジンのメーカー
JT8D-219 : エンジンの型番
turbofan : エンジンの方式,今時のジェット旅客機はみんなターボファンですが、初期の頃にはターボジェットという種類もありました。
21,000 lb st : 推力をポンド単位に変換した数値
なるほどなるほど。
よーくわかりました。
ということは、kgであらわすと9525×2基で大丈夫ということですよね?
大変助かりました。
ありがとうございます。