【カタカナ語やカタカナ語もどき】

英語から日本語に入ったカタカナ語、また、カタカナ語として定着していないまでも英単語として日本語で日常的に用いられている【形容詞・形容動詞】で、そのまま英語にすると「ちょっと変」になるものってありませんか? あるいは「ちょっと変」を超えて「相手に対して失礼」になるものとか……。

思いつく語をタイトルにして、ご投稿をお願いします。なお、完全な「和製英語」や英語以外の言語から入ったカタカナ語(「マイペースな」「ファンタジックな」「エネルギッシュな」など)、名詞、動詞など形容詞・形容動詞以外は除外してください。また、過去の質問での既出語(投稿参照)も除外してください。

※これはずいぶん前(2006年10月)の質問(http://q.hatena.ne.jp/1160652800)の関連質問です。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 100 ptで終了
  • 登録:
  • 終了:2008/08/05 21:35:02
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答24件)

<前のツリー | すべて | 次のツリー>
woody shimarakkyo2008/07/31 19:53:48ポイント2pt

「木質の、木製の、木の様な」という意味ですが、日本語だと「木をふんだんに使った」という意味で多用されている気がします(住居とか特に)。大きくまちがっては、いない。けれどずれてます。英語には「褒め言葉」の要素がありません。


例えば、大草原の小さな家みたいなログハウスに招待されて


"so, how do you like the house?"

"it's very woody!"


って、会話は、新居に招かれて


「どう、うちらの新居?」

「うーん、家だねー」


と大体同じ。

ああ、これは確かに nofrills.seesaa.net2008/07/31 23:08:04

爆笑。これはコメディの台本ですか。確かに、「ウッディでいい感じ!」はwoodyでは表せないですね。


> "so, how do you like the house?"

> "it's very woody!"


子供とブッシュ大統領のやり取りで、

「ホワイトハウスってどんなところですか」

「白いよ」

ってのがありましたね。

http://everything2.com/title/white%2520house

The response given when a British child at the British Museum asked what the White House was like

<前のツリー | すべて | 次のツリー>

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません