中国語で「劉暁波さん、中国人初のノーベル賞受賞おめでとう」はどう書きますか?

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2010/10/15 20:25:02
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答4件)

id:ftns No.1

回答回数153ベストアンサー獲得回数16

ポイント23pt

刘晓波先生,中国人首次的诺贝尔奖获奖恭喜恭喜

だそうです。エキサイト翻訳では。

http://www.excite.co.jp/world/chinese/

id:uml

通じますかね?

2010/10/09 00:06:28
id:MrA No.2

回答回数28ベストアンサー獲得回数0

ポイント23pt

刘晓波先生,中国人首次的诺贝尔奖获奖恭喜恭喜

だと思います

http://www.excite.co.jp/world/chinese/

id:uml

同じとこだね。ネィテイブの人はいない?

2010/10/09 00:07:04
id:papavolvol No.3

回答回数1078ベストアンサー獲得回数199

ポイント22pt

横からすみません。

中国語で正しく「劉暁波さん、中国人初のノーベル賞受賞おめでとう」と書いたEメールは、中国当局の検閲によって、届かない可能性が高いです。

ネット上の書き込みなどは、中国当局の検閲で、中国国内では表示出来なくなっているようです。

携帯電話のメールも遮断されているそうです。

 

もしも、何らかの方法で中国国内の人に届けられても、受け取った人が身の危険を感じるようだと、ご迷惑になる事もありえます。老婆心ながら、質問者の方と関係の方々の事を心配して、投稿させていただきました。

 

以下、読売オンラインの記事です。

「中国内では9日、インターネットの大手サイトで「劉暁波」を検索しても、結果が表示されなくなった。掲示板でも劉氏の受賞に関する意見は閲覧できず、情報統制が強化されている。携帯電話では、劉氏の名前が文中に含まれるショートメールが送信できなくなった。NHKなどの外国テレビ放送の平和賞関連ニュースも放映中断が続いた。」

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101009-00000296-yom-int

id:uml

だからこそ、中国の人に教えてあげようとこの質問と

http://q.hatena.ne.jp/1286533560

この質問をしているわけで。

twitterでもメールが検閲されてるという書き込みも見たし。

デモ参加者がプラカードに書くという方法もあるだろうし。

2010/10/09 14:31:03
id:TeX No.4

回答回数827ベストアンサー獲得回数91

ポイント22pt

祝贺你,刘晓波先生,你是首位获得诺贝尔奖的中国人!


で、いかがでしょう。

いろんな言い方ができます。

http://q.hatena.ne.jp/

id:uml

このサイトがヒットして中国人に伝わるとよいな

2010/10/09 22:40:58
  • id:papavolvol
    早合点して、中国にはメールやTwitterが届かない事や、ブログやWebサイトが規制されている事をお伝えしました。
    中国は、10/01-10/07が 国慶節のお休みなので、たくさんの中国人観光客が日本を訪れています。
    http://www.tabigoku.com/chinese_holiday.htm
    http://allabout.co.jp/gm/gc/312672/

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません