このドキュメント(安全でした)の内容がわかる方いらっしゃいませんか?韓国語なのかどうかわかりませんし、何の表なのか全然わかりません。私の会社名が5つ目の表に入っているのです。どういう意味か教えてください。

http://www.csaic.gov.cn/mygg/%B8%A3%C1%D9%CE%B4%BC%EC%B8%F6%CC%E5%B9%A4%C9%CC%BB%A7%C3%FB%B5%A5.doc

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2006/03/31 20:05:03
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答5件)

id:threee No.1

回答回数196ベストアンサー獲得回数6

ポイント16pt

http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

ダウンロードがうまく出来なかったので、このサイトを使ってみては?

id:nagoyasibainu

ありがとうございます

2006/03/24 22:53:57
id:tekubi No.2

回答回数60ベストアンサー獲得回数3

ポイント15pt

http://www.google.co.jp/language_tools?hl=ja

中国語ではないかとの検討を付けてこちらで訳してみたところ、下のような結果となりました。

内容は分からないままで申し訳ないのですが、英語からおおまかな判断することは可能なようです。

未检个体工商户名单

No individual business start-Shan

单位 : 福临工商所 (福临片122户)

Units : Fulin (Fulin films 122 households)

序号 / 注册号 / 字号名称 / 负责人

Serial number / Registration / Name / Head

id:nagoyasibainu

ありがとうございます。要するにこのページに乗っている会社は日本の会社(日本の経営者、代表者)ではないんでしょうか?調べて見ます。序号13の3600763が知りたいのです。そして一番右の行は何でしょうね。

2006/03/24 22:58:50
id:onihsan No.3

回答回数795ベストアンサー獲得回数17

ポイント15pt

未检个体工商户名单 検査していない個体商工会の戸名簿

福临工商所  福赴の商工会

注册号 登記番号(登録番号かも)

字号 名称   店名 名称

负责人 担当者

どこかの商工会の取引先一覧のようですね。

id:Broadway No.4

回答回数326ベストアンサー獲得回数22

ポイント15pt

ちょっと失礼します。

 

ネガティブ・キャンペーン対策ですか?大変ですね。

 

御示しの行は、

 「長沙県」の「開慧村」にある「福寿商店」の責任者は「湯全湘」

程度の意味です。

 

まずは直訳まで。御役に立てれば幸いです。

id:pane No.5

回答回数12ベストアンサー獲得回数0

ポイント15pt

色々調べて見ましたが日本の企業とは関係なさそうです。


表の出所

http://www.csaic.gov.cn/

上記のhtmlソースより簡体字中国語(文字コード=GB2312)と推定されます。


表のhtmlバージョン


表のファイル名


上記の表のファイル名を簡体字中国語翻訳してみると

個人経営者と言う文字が見受けられます。

Excite エキサイト 翻訳 : 中国語翻訳


表の一番右の列は経営者の名前だと思われます。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません