http://www.csaic.gov.cn/mygg/%B8%A3%C1%D9%CE%B4%BC%EC%B8%F6%CC%E5%B9%A4%C9%CC%BB%A7%C3%FB%B5%A5.doc
http://www.google.co.jp/language_tools?hl=ja
中国語ではないかとの検討を付けてこちらで訳してみたところ、下のような結果となりました。
内容は分からないままで申し訳ないのですが、英語からおおまかな判断することは可能なようです。
未检个体工商户名单
No individual business start-Shan
单位 : 福临工商所 (福临片122户)
Units : Fulin (Fulin films 122 households)
序号 / 注册号 / 字号名称 / 负责人
Serial number / Registration / Name / Head
ありがとうございます。要するにこのページに乗っている会社は日本の会社(日本の経営者、代表者)ではないんでしょうか?調べて見ます。序号13の3600763が知りたいのです。そして一番右の行は何でしょうね。
未检个体工商户名单 検査していない個体商工会の戸名簿
福临工商所 福赴の商工会
注册号 登記番号(登録番号かも)
字号 名称 店名 名称
负责人 担当者
どこかの商工会の取引先一覧のようですね。
ちょっと失礼します。
ネガティブ・キャンペーン対策ですか?大変ですね。
御示しの行は、
「長沙県」の「開慧村」にある「福寿商店」の責任者は「湯全湘」
程度の意味です。
まずは直訳まで。御役に立てれば幸いです。
色々調べて見ましたが日本の企業とは関係なさそうです。
表の出所
上記のhtmlソースより簡体字中国語(文字コード=GB2312)と推定されます。
上記の表のファイル名を簡体字中国語翻訳してみると
個人経営者と言う文字が見受けられます。
表の一番右の列は経営者の名前だと思われます。
ありがとうございます