ポール・グレアム「Javaの表紙」を翻訳しました。

http://d.hatena.ne.jp/lionfan/20070211

原題は「Java's Cover」で、原文は以下です。
http://www.paulgraham.com/javacover.html

英語に強い方、ぜひアドバイスいただければと思います。
よろしくお願いします。これは短いです。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2007/02/15 10:27:30
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:moonan No.2

回答回数93ベストアンサー獲得回数6

ポイント150pt

◇警句「本は表紙じゃわからない」は、本が地味なボール紙の表紙にくるまれて売られた時代に、本を直感

で買うことを戒める言葉だった。

→「本は表紙じゃ分からない」という警句は、本がそっけないボール紙の表紙で売られて、買った人が好みの表紙を付けて自分で製本していた時代に生まれたものだ。

<to be boundは「製本される」という意味でしょうから、たぶんこういう意味になると思います。本の歴史を知らないので、ちょっと不安ですが、英文はそう読めると思います。

◇私は書店で多くの時間を過ごしており、本に関しては、出版社が私に伝えたいこと、そしてたぶんそれ以上のことを、すっかり理解していると思う。

→私は書店で多くの時間をすごしたおかげで、本の表紙を見れば出版者が伝えたいことは全部分かるようになったし、たぶんそれ以上のことさえもある程度見て取れるようになったと思う。

◇私はJavaのプログラムを書いたことがないし、参考図書にざっと目を通す以上のことはまったくしていないが、Javaは大成功する言語にはならないという予感がある。→私はJavaのプログラムを書いたことがないし、参考図書にざっと目を通す以上のことはしていないが、Javaはあまり成功する言語にはならないという予感がある。

<否定語の強度調整。

◇そのときは、なぜ私がJavaの表紙が好きでないかに関する、一種のタイムカプセルの価値があるだろう。

→とはいえ、後にタイムカプセルの役にぐらい立つかもしれないので、Javaの見た目のどこが気に食わないのかを以下に挙げておく。

<for what it's worth「こんなことを言っても意味あるか分かりませんが」

◇Javaの設計者は、それほど賢くない人々のために意図的に製品を設計した。

→Javaの設計者は、自分たちほど賢くない人々のために意図的に製品を設計した。

<people not as smart as themを原文の直訳にしました。設計者たちもあんまり頭よくないかのようなニュアンスが出るような。

◇他の人々が使うために設計された言語は悪かった。

→他の人々が使うために設計された言語は出来が悪かった。

◇以前ある人は、「もしみんなが本を書きたいからではなく、単に言うことがあるという理由で本を書くなら、世界はよりよい場所になるだろう」と言った。私たちはJavaを、マイクロソフトをひっくり返すSunの計画の一部として聞く。

→かつてこういった人がいる。「もし人々が、本を書きたいからという理由からでなく、単に言いたいことがあるから、という理由で本を書けば、ここはもっとましな世界になるだろう」。さて、Javaについての「理由」というものは、聞くかぎり、プログラミング言語について何か言いたいことがある、というものではない。ではその理由といえば、マイクロソフトをひっくり返そうというSunの計画の一部なのである。

<ここ、訳しにくいです。もっといい訳あると思います。


◇技術さえ良ければ賢い人々は自発的にその言語を使うだろう。

→技術が良いのであれば、賢い人々が自発的にその言語を使っているはずだ。

<仮定法

◇8. Javaは高温高圧でプレスされている。現在Sunは、Javaは庶民的であり、PerlやPythonのようなオープン・ソース言語であるふりをしている。でもJavaは、単に巨大な企業によって管理されているだけだ。だからJava言語は、大企業が生み出すすべてのものと同様、単調でマイルドなものになるだろう。

→見せかけだけのクールさ。現在Sunは、Javaが草の根的なものであり、PerlやPythonと同様のオープン・ソース言語であるふりをしている。でも実際は巨大な企業によって管理されている。だからJava言語は、大企業が生み出すすべてのものと同様の、退屈さと野暮ったさがあるように見える。

<「高温高圧でプレス」がよく分からないのですが。こういう言い回しがあるのかもしれませんが、知らないです。pseudo-hipは「カッコよく見せようとしてるが実はダサい」みたいな意味で訳してます。

とりあえずここでUP。

id:lionfan

moonan様、ありがとうございます!!

修正いたしました。

2007/02/10 01:01:13

その他の回答4件)

id:katsumushi No.1

回答回数32ベストアンサー獲得回数1

ポイント30pt

いつも楽しく読ませてもらってます。

まちがいというわけではないのですが、こうしたほうがいいかもと思ったところなので、もしよかったら、参考にしてください。

第3段落なのですが、「Some people ~ . Others ~ .」 という文章は、「〜という人もいる。また一方、〜という人もいる。」とした方が自然な気がします。ここでの「some」は人数を表しているわけではないと思うので。

なので、「ここまで読んで、今まで書かれていないものを書く面白い試みだと思う人もいるだろう。また一方、私が理解していないことについて書こうとしていることに対して、トラブルになるだろうと言う人もいるだろう。」というのは、どうでしょうか。

id:lionfan

katsumushi様、ありがとうございます。ただいま修正いたしました。少し訳に自身がなかったところでしたので助かります。

(次は「カリスマだからさ!」-It's Charisma, Stupid- をやると思います)

2007/02/09 16:14:29
id:moonan No.2

回答回数93ベストアンサー獲得回数6ここでベストアンサー

ポイント150pt

◇警句「本は表紙じゃわからない」は、本が地味なボール紙の表紙にくるまれて売られた時代に、本を直感

で買うことを戒める言葉だった。

→「本は表紙じゃ分からない」という警句は、本がそっけないボール紙の表紙で売られて、買った人が好みの表紙を付けて自分で製本していた時代に生まれたものだ。

<to be boundは「製本される」という意味でしょうから、たぶんこういう意味になると思います。本の歴史を知らないので、ちょっと不安ですが、英文はそう読めると思います。

◇私は書店で多くの時間を過ごしており、本に関しては、出版社が私に伝えたいこと、そしてたぶんそれ以上のことを、すっかり理解していると思う。

→私は書店で多くの時間をすごしたおかげで、本の表紙を見れば出版者が伝えたいことは全部分かるようになったし、たぶんそれ以上のことさえもある程度見て取れるようになったと思う。

◇私はJavaのプログラムを書いたことがないし、参考図書にざっと目を通す以上のことはまったくしていないが、Javaは大成功する言語にはならないという予感がある。→私はJavaのプログラムを書いたことがないし、参考図書にざっと目を通す以上のことはしていないが、Javaはあまり成功する言語にはならないという予感がある。

<否定語の強度調整。

◇そのときは、なぜ私がJavaの表紙が好きでないかに関する、一種のタイムカプセルの価値があるだろう。

→とはいえ、後にタイムカプセルの役にぐらい立つかもしれないので、Javaの見た目のどこが気に食わないのかを以下に挙げておく。

<for what it's worth「こんなことを言っても意味あるか分かりませんが」

◇Javaの設計者は、それほど賢くない人々のために意図的に製品を設計した。

→Javaの設計者は、自分たちほど賢くない人々のために意図的に製品を設計した。

<people not as smart as themを原文の直訳にしました。設計者たちもあんまり頭よくないかのようなニュアンスが出るような。

◇他の人々が使うために設計された言語は悪かった。

→他の人々が使うために設計された言語は出来が悪かった。

◇以前ある人は、「もしみんなが本を書きたいからではなく、単に言うことがあるという理由で本を書くなら、世界はよりよい場所になるだろう」と言った。私たちはJavaを、マイクロソフトをひっくり返すSunの計画の一部として聞く。

→かつてこういった人がいる。「もし人々が、本を書きたいからという理由からでなく、単に言いたいことがあるから、という理由で本を書けば、ここはもっとましな世界になるだろう」。さて、Javaについての「理由」というものは、聞くかぎり、プログラミング言語について何か言いたいことがある、というものではない。ではその理由といえば、マイクロソフトをひっくり返そうというSunの計画の一部なのである。

<ここ、訳しにくいです。もっといい訳あると思います。


◇技術さえ良ければ賢い人々は自発的にその言語を使うだろう。

→技術が良いのであれば、賢い人々が自発的にその言語を使っているはずだ。

<仮定法

◇8. Javaは高温高圧でプレスされている。現在Sunは、Javaは庶民的であり、PerlやPythonのようなオープン・ソース言語であるふりをしている。でもJavaは、単に巨大な企業によって管理されているだけだ。だからJava言語は、大企業が生み出すすべてのものと同様、単調でマイルドなものになるだろう。

→見せかけだけのクールさ。現在Sunは、Javaが草の根的なものであり、PerlやPythonと同様のオープン・ソース言語であるふりをしている。でも実際は巨大な企業によって管理されている。だからJava言語は、大企業が生み出すすべてのものと同様の、退屈さと野暮ったさがあるように見える。

<「高温高圧でプレス」がよく分からないのですが。こういう言い回しがあるのかもしれませんが、知らないです。pseudo-hipは「カッコよく見せようとしてるが実はダサい」みたいな意味で訳してます。

とりあえずここでUP。

id:lionfan

moonan様、ありがとうございます!!

修正いたしました。

2007/02/10 01:01:13
id:korompa No.3

回答回数19ベストアンサー獲得回数7

ポイント80pt

ハッカーは自分たちにわかりやすく話そうとする言語が好きではない。

Hackers don't like a language that talks down to them.

ハッカーは自分たちを見下しているような言語が好きではない

(talk down toは見下して話す)


入学したての

plug-and-chug

(考えなしに)計算するとか言う学生用語っぽいですね。そこで「型にはまった」「つめこみ式の」とかがいいんでは


またFreeBSDはサーバにとって、少なくともSolaris程度には良いOSであるようだ。Sunの広告は、主力産業のアプリケーションとしてサンのサーバが必要だとほのめかしている。

And FreeBSD seems to be at least as good an OS for servers as Solaris.

またFreeBSDはサーバ用途のOSとしてSolarisと少なくとも同程度であるようだ。


industrial strength applications

業務用アプリケーション


国防省はJavaを使う有望なデベロッパーだ。

The Defense Department is encouraging developers to use Java.

国防省はデベロッパーにJavaの使用を奨励している。

id:lionfan

korompa様、いつもありがとうございます。

ただいま修正いたしました。

いま新しいものを翻訳中で、今夜までにはアップできると思います。

2007/02/11 17:33:39
id:moonan No.4

回答回数93ベストアンサー獲得回数6

ポイント60pt

続きです

10. 間違った人たちがJavaを好む。

→ダメな人たちがJavaを好む。

「間違った」というと、他にJavaにふさわしい人がいそうですが、文脈上そうではなさそうなので。「間違って選んでしまう」というのも合わなそう。「Javaはダメだし、選ぶ人もダメ」って言ってるのかと。


◇各言語の違いもわからないのにJavaをマスコミで聞き続けたために知っているネクタイ族か

→各言語の違いは知らなくとも、Javaがマスコミでよく取り上げられていることは知っているネクタイ族か

<結果的に大きな違いではないですが、know thatは「that以下のことを知っている」でしよう。各言語の違いは分からなくとも、Javaの名前ぐらい知ってそうですし、Javaを知っているだけで選びそうにはない気がします。「よく話題になるぐらいだから、きっといいんだろう」というわけでしょう。


◇12. アメリカ国防省が好きだ。

→アメリカ国防総省に好かれている。/アメリカ国防総省が好んでいる。

<「Aが好き」というと一瞬Aが主語か目的語か迷うので。


◇でもたまたま、私がプログラミングにおいて好む、クリーンで美しくパワフルな言語になることもありうる。その可能性はあるけれど、非常に低いと思う。

→でもたまたま、私がプログラミングにおいて好むような、クリーンで美しくパワフルな言語だということもありうる。そうである可能性はあるけれど、非常に低いと思う。

<「なる」だと将来のことですが、Javaの中身は見てないと述べているのにその将来を論じるているというのはちょっと飛躍な気がします。表紙しか見てないから現状誤解の可能性もゼロというわけではない、と言ってるのだと思います。

id:lionfan

moonan様、いつもたくさんのコメントありがとうございます。

ただいま修正いたしました。

2007/02/12 01:32:49
id:yotachi No.5

回答回数1ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

4. 誰もそれを愛さない。C、Perl、C、Perl、

CとPerlが重複しています.

id:lionfan

yotachi様、ありがとうございます。

いま修正いたしました。

2007/02/12 10:17:13

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません