フロイトの有名な言葉を翻訳してください。紹介されている日本の本とページ数も教えていただけたら幸いです。"Insight such as this falls to one's lot but once in a lifetime."

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2009/05/27 14:54:21
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答3件)

id:TeX No.1

回答回数827ベストアンサー獲得回数91

ポイント27pt

夢判断または夢解釈という本について、フロイト自身が英語版の前言でコメントしているもののようです。

日本語版は手元にないのでわかりませんが。

http://www.amazon.co.jp/Interpretation-Dreams-Library-Unabridged...

http://www.bookslut.com/psychoslut/2007_11_011951.php

"It contains, even according to my present-day judgment, the most valuable of all the discoveries it has been my good fortune to make. Insight such as this falls to one's lot but once in a lifetime."

「このような洞察(発見)にめぐり合うのは人生に一度あるかというぐらいだ。」

one's lotっていうところから、フロイトは自分の発見について、運命や巡り合わせみたいなものを感じていると思います。

id:Hafiz No.2

回答回数283ベストアンサー獲得回数9

ポイント27pt

コウイウ洞察(力)は、人々の人生に於いて、唯だ一度ダケやって来る。

id:Hyperion64 No.3

回答回数791ベストアンサー獲得回数84

ポイント26pt

フロイト「夢判断」の英語版序文です。

http://www.geocities.com/mhrowell/freudquotes.html

大意は先に回答された方々のようなものです。

高橋義孝訳の「夢判断」(新潮社版)は独訳ですので、上記の序文は収録されていませんが、

新領域を開拓したフロイトの自負を表す文章として英米系ではよく引用されていますね。

人文書院版の「フロイト著作集」にも含まれていないようです。

http://www32.ocn.ne.jp/~jizaiya/list/details/freud.html

現在刊行中の岩波版の「フロイト全集」は手元にないので分かりませんが、

http://www.iwanami.co.jp/moreinfo/092661+/top2.html

どうも英語版も参照しているのでどこかに記載されている可能性があります。

アマゾンの目次にはないのですけど。

http://www.amazon.co.jp/gp/product/toc/4000926640/ref=dp_toc?ie=...

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません