「あなたの都合で、どんなことでも出来る」
この文章を英語でお願いします。
どんなニュアンスでしょうか?
・『なんでもあなたの都合に合わせてやっていいよ。』
ということでしょうか?
・『あなたの好きなように、何をやってもいいよ。』
ということでしょうか?
You can do just as you like.とか
Do whatever you feel like to do.
こんな感じでしょうか?
こんな感じでしょうか。
According to your convenience, you can live through anything.
回答ありがとうございます!
どんなニュアンスでしょうか?
・『なんでもあなたの都合に合わせてやっていいよ。』
ということでしょうか?
・『あなたの好きなように、何をやってもいいよ。』
ということでしょうか?
You can do just as you like.とか
Do whatever you feel like to do.
こんな感じでしょうか?
「あなたの好きなように、何をやってもいいよ。」のほうだと思います。どうもありがとうございました。
簡単に書くと、
You can do whatever yo want to (do).
(doは省略可)とかですね
あなたの都合で、どんなことでも出来る→あなたはしたいことが何でもできる といいかえました
どうも!
「あなたの都合で、どんなことでも出来る」
・・・今までの回答者は「出来る」の主語も「あなた」でした。
もう一つの可能性として、
「あなたの都合で、私どもはどんなことでも出来る」(私ども=サービス業者)なら、
We can do anything, considering your needs. とか、
We are in your dispose, whatever it may be. とか。
面白い考えですね!回答ありがとうございました。
「あなたの好きなように、何をやってもいいよ。」のほうだと思います。どうもありがとうございました。
2012/07/01 10:28:44