英語に翻訳してください


「あなたの都合で、どんなことでも出来る」
この文章を英語でお願いします。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2012/07/01 10:30:16

ベストアンサー

id:honyaku_translation No.2

回答回数1ベストアンサー獲得回数1

どんなニュアンスでしょうか?

・『なんでもあなたの都合に合わせてやっていいよ。』
ということでしょうか?

・『あなたの好きなように、何をやってもいいよ。』
ということでしょうか?

You can do just as you like.とか
Do whatever you feel like to do.

こんな感じでしょうか?

id:aria7191979

「あなたの好きなように、何をやってもいいよ。」のほうだと思います。どうもありがとうございました。

2012/07/01 10:28:44

その他の回答4件)

id:gtore No.1

回答回数2481ベストアンサー獲得回数437

こんな感じでしょうか。

According to your convenience, you can live through anything.

id:aria7191979

回答ありがとうございます!

2012/07/01 10:27:25
id:honyaku_translation No.2

回答回数1ベストアンサー獲得回数1ここでベストアンサー

どんなニュアンスでしょうか?

・『なんでもあなたの都合に合わせてやっていいよ。』
ということでしょうか?

・『あなたの好きなように、何をやってもいいよ。』
ということでしょうか?

You can do just as you like.とか
Do whatever you feel like to do.

こんな感じでしょうか?

id:aria7191979

「あなたの好きなように、何をやってもいいよ。」のほうだと思います。どうもありがとうございました。

2012/07/01 10:28:44
id:higurasi1 No.3

回答回数98ベストアンサー獲得回数11

簡単に書くと、
You can do whatever yo want to (do).
(doは省略可)とかですね

あなたの都合で、どんなことでも出来る→あなたはしたいことが何でもできる といいかえました

id:aria7191979

どうも!

2012/07/01 10:29:09
id:gm91 No.4

回答回数1091ベストアンサー獲得回数94

Nothing can stop you!

かな?

id:aria7191979

ありがとうございました。

2012/07/01 10:29:22
id:sibazyun No.5

回答回数1824ベストアンサー獲得回数246

「あなたの都合で、どんなことでも出来る」
・・・今までの回答者は「出来る」の主語も「あなた」でした。
   もう一つの可能性として、
「あなたの都合で、私どもはどんなことでも出来る」(私ども=サービス業者)なら、

We can do anything, considering your needs. とか、

We are in your dispose, whatever it may be. とか。

id:aria7191979

面白い考えですね!回答ありがとうございました。

2012/07/01 10:30:05

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません