denno回答ポイント 135ptウォッチ

マックス・ヴェーバーが「職業としての政治」の中で、

「近代国家の社会学的な定義は、結局は、国家を含めた
すべての政治団体に特有な・特殊の手段、つまり物理的
暴力の行使に着目してはじめて可能となる。」「もし手
段としての暴力行使とまったく縁のない社会組織しか存
在しないとしたら、それこそ「国家」の概念は消滅し、
このような特殊な意味で「無政府状態」と呼んでよいよ
うな事態が出現していたに違いない。」(「職業として
の政治」脇圭平訳、岩波文庫。p.9)と書いているそう
です(http://blog.livedoor.jp/blog_de_blog/archives/51557478.html)。

私は、全くドイツ語を解しませんが、原語での「物理的
暴力」とはどんなニュアンスの言葉なのかお教え下さい。
英語で言えば、文字通り、physical violenceというよ
うなニュアンス、凶悪な暴力というような意味なのでし
ょうか。それとももうちょっと善悪中立的な言葉なので
しょうか。
ご教授下さい。宜しくお願いいたします。

なお、先日の仙石官房長官の発言を考えるに際して知り
たいと思っています。

※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。
ログインして回答する

ベストアンサー

その他の回答

この質問へのコメント

コメントはありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

質問の情報

登録日時
2010-12-18 17:46:36
終了日時
2010-12-18 21:36:47
回答条件
1人2回まで

この質問のカテゴリ

この質問に含まれるキーワード

岩波文庫24社会学85官房長官25政治団体31ドイツ語203政府546

人気の質問

メニュー

PC版