野崎孝訳「ライ麦畑でつかまえて」 村上春樹訳「キャッチャー・イン・ザ・ライ」 どちらを先に読むのがおすすめですか? 両方とも読まれた方のご意見をお待ちしています。
野崎訳の方が翻訳としてはストレートに読めると思います。
村上訳は村上のテイストが入っているのでファン及び村上を読みたいと思う人はいいと思います
この訳にはびっくりしたものです!数年後大学の英語講座がこれになり小躍りしたものです。・・・でも「良」でした・・
コメントはまだありません
これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について
ログインして回答する
野崎訳の方が翻訳としてはストレートに読めると思います。
村上訳は村上のテイストが入っているのでファン及び村上を読みたいと思う人はいいと思います