こんにちは:)


私は作家を夢見ていて, 現在ウェブ小説を連載しています。 読んでくれる人はいるけど指摘をしてくれる人がいなくて、何を直そうと何を強調したらいいのか分かりません。 面白いのか面白くないのかよくわかりません。 面白くなくて、ブックマークを しないような気もします。 もちろん、物足りない実力であることは確かだが。 私が何を直さなければならないのか知りたいです。

リンクは下にあり、宣伝ではなく何が足りないのか知りたいからです。

https://ncode.syosetu.com/n9856gk/

回答の条件
  • URL必須
  • 1人50回まで
  • 登録:
  • 終了:2020/09/19 16:45:05

回答1件)

id:adlib No.1

回答回数3162ベストアンサー獲得回数243

 
 あれやこれや ~ 読まれて、売れて、死後も評価されたい ~
 
…… 現代のブログは“読み手”よりも“書き手”が多いそうです。
 わたしは、むしろ誤植や誤字脱字を、編集者のように点検し、確実に
後世に遺すための“助っ人”を待望しています。
 |
https://q.hatena.ne.jp/1559783098#a1271694(No.2 20190610 06:06:50)
…… いっそ、職業としてのアドバイザー“紳友業”を起業しては?
https://q.hatena.ne.jp/1587228183(No.1 20200422 20:13:06)
 
── スタンダール/白井 浩司・訳《恋愛論 20140704》旺文社文庫
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/1/B00LGDJP2Y
 |
…… ほとんど評価されず、《恋愛論 1822》でさえ十七部しか売れず、
スタンダール自身五十年後を期待するよりほかはなかった。
https://q.hatena.ne.jp/1535554663#a1268686(No.7 20180830 22:04:38)
 未来読者 ~ 五十年後の知己を百代の後に ~
 
…… だれかに(略)話して聞かせることができれば、進歩が早くなる
と思ったので、私は貧しいユダヤ人を一人、週四フランで雇い、ロシア
語はひとこともわからないその男に、毎晩二時間私のところへ来させて
ロシア語の朗読を読んで聞かせた(P29)。
 |
── シュリーマン/関 楠生・訳《古代への情熱 19770830 新潮文庫》
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/1/4102079017
 
 わたしの義伯父は、行李一杯の生原稿を書いて、愛妻に清書させたが、
ついに一冊も出版できなかった。現代人の背中 ~ 四宝から三宝へ ~
http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/day?id=87518&pg=20040717
 

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません