人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile


●質問者: gelgelgel
●カテゴリ:学習・教育 ネタ・ジョーク
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 9/9件

▽最新の回答へ

6 ● なぽりん
●11ポイント

no pain, no gainみたいなののもう少し前向きですよね
Even when I slip, I fall gaining forward.
(滑ったときも、前進しながら倒れる)


7 ● なぜなに
●100ポイント

「倒れる時は前のめり」は、確か坂本竜馬の名言で、
「どんな時でも前向きに進んで行く」意気込みを表したものですよね?
実はもう英語圏でも同じ言葉があります。

"When You Fall, Fall Forward” - Dr. Denzel Washington

http://www.blackenterprise.com/2011/06/10/winging-it-denzel-washington-fall-forward/

また、この場合の倒れる(fall)は、厳密に言うと、どんな苦難の時で
失敗する(fail)可能性の高い時でも、そんなのには負けずに
その先の希望を捨てずに常に前向きに進んで行くということなので、
実はちょうどその先をあらわす有名な英語の名言で似たのがあるので、
シンプルな英語ですが、その「ふくみ」もあるのです。

その「ふくみ」に入ってるのは、この英語の名言です。

"One fails forward toward success." - Charles F. Kettering

「上手く前向きに失敗する(倒れる)者は、その後に成功する」みたいな意味で、
この言葉はもっと昔からよく言われています。Fail betterって言葉もあります。

…他の方達の様に、自分で考えて訳してなくてごめんなさい;
私だったら、こけるのいたそうだから、Whenじゃなくて、Ifを使いますw


gelgelgelさんのコメント
英語にも同様のフレーズがあったんですね! ふくみの「"One fails forward toward success." - Charles F. Kettering」も とても素晴らしかったです。 キャッチフレーズでの利用を考えていたので、「Face plant!」をベストアンサーに させて頂きました。(キャッチフレーズに利用することを質問内容に盛り込むべき だったのですが・・) ありがとうございました。

8 ● いじゅ34号
●11ポイント

You'll never make a scar on your face if you look backward.

直訳すれば、「後ろ向きであれば、顔に傷をつけることもない」になります。
いわば「消極的な姿勢であれば、失敗することはない」という皮肉ですね。
もう一歩踏み込んで読むと「倒れる時は前のめり」と同義になるかな、と思います。
英語においても、「傷は勲章」という概念はありますので、渋い言い回しだと自負していますw

英語はこういった諺の言い回しが多いので、いかがでしょうか。


9 ● fmht7
●11ポイント

もし死んでも後ろに倒れない。反対表現で。
If I dead , don't fall backward.

倒れる時も一歩前へ。
When I will be falling down , take a step forward.

明治大学ラグビーのスローガン「前へ」みたいですね。


6-9件表示/9件
4.前5件|次の5件6.
関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ